А у желтой листвы
Больше нету ветвей,
Улетают листки,
Как вчерашний мой день
И несет ветер их
По озябшей земле,
И ложатся они
Кое-как, кое-где.
Так дни жизни моей-
Сколько вас у меня?
Улетаете вы
за собою маня,
Словно клин журавлей,
Улетели вы вдаль,
Оставляя в душе
И тоску,и печаль.
Как смоковницу, Бог,
Пожалей и меня.
Среди сумрачных дней
Сохрани от огня.
Подари еще год-
Жить хочу для Тебя,
Чтобы добрый свой плод
Я взрастила , любя.
По траве, по воде,
По озябшей земле...
Не прожить бы мне их
Кое-как, Кое-где.
Хоть один колосок,
Только полный зерна
Я в ладонях своих
Для Тебя принесла
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Поэзия : Сон Цветка - Наташа Дивак Данный стих о продажных девушках,которые едут на заработки в столицу,но продаются сутенёрами в бессрочное рабство.Про их боль и отчаяние и о том как этого избежать.